[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: Two different sets of experiences about non-English identifie rs
- From: "Bullard, Claude L (Len)" <email@example.com>
- To: firstname.lastname@example.org
- Date: Fri, 13 Jul 2001 16:27:14 -0500
On my mantle is a Buddhist holy name given me
by my Korean master, Kyung Bo Seo. He sensibly wrote the name
in both his native script and in transliterated
English. As a result, today, I can still remember
my Sangha name (I can't read the script) and have a work on my mantle that
both beautiful, evocative and valuable (he
is a world recognized master in the artform).
It isn't that hard and the cost is nothing
compared to the benefit. All things are
not strictly business decisions. Some are
matters of human values. If we believe XML
is not to be subject to such values, that it
is instead, strictly a tool of business, then
XML should and must always be subordinate to
SGML, a better design created by smarter
people for a customer that understood completely
the phrase "Good fences make good neighbors."
A choice is provided. Choose according to
your values. Do not let others choose for you
unless the options are of equal value and neither
has a significant discriminator.
Ekam sat.h, Vipraah bahudhaa vadanti.
Daamyata. Datta. Dayadhvam.h
From: Don Park [mailto:email@example.com]
Sent: Friday, July 13, 2001 4:09 PM
Subject: RE: Two different sets of experiences about non-English
We engineers often forget that, while technical aspect of translating native
tag names to another language might be trivial, human factors are not. For
example, people using the target tag names will not be able to communicate
well with the original group nor groups using different target tag names.
This problem can be minimized by using phonetic translation (i.e. Gaijin),
but the problem does not go away.
XML applications recognize tags by tag names. Unless XML applications are
designed to support multiple native tag names, code must be modified for
each target language and repeat for each update. Translating code is harder
than translating data.
Today's globalization trend makes it less likely for a business to stay
within its national border during its lifetime. Unless native tag names is
being used as a form of anti-takeover mechanism, I donot see a compelling
and tangeble reasons not to prepare for likely future.
There are probably other factors involved, but these are some I can think of
at this time. Comments?
The xml-dev list is sponsored by XML.org, an initiative of OASIS
The list archives are at http://lists.xml.org/archives/xml-dev/
To unsubscribe from this elist send a message with the single word
"unsubscribe" in the body to: firstname.lastname@example.org